Vània

informació obra



Autoria:
Anton P. Txèkhov
Escenografia:
Carles Alfaro
Il·luminació:
Carles Alfaro
Intèrprets:
Rafael Calatayud, Empar Canet, Josep Manel Casany, Àngels Fígols, Mamen Garcia, Rebeca Valls, Juli Mira
Traducció:
Rodolf Sirera
Dramatúrgia:
Carles Alfaro, Àlex Rigola
Vestuari:
Joan Miquel Reig
Caracterització:
Merche Luján
Producció:
Moma Teatre, Teatros del Canal
Direcció:
Àlex Rigola
Sinopsi:

Vània, Maman, Sònia, el Doctor, Helena i el Professor: Vides secundàries… La intel·ligència i la comprensió́ de Txèkhov cap als seus personatges és admirable perquè els estima sense límit i els observa amb metòdica ciència forense. Ens fa veure la vida quan troba paraules i quan no en troba. Ens mostra els vestigis d’allò no dit i d’allò no fet; d’allò somiat  i allò desitjat que no s’ha esdevingut però que roman cisellat en el rostre i esculpit en el cos, que aflora en els gestos. El moviment silenciós de l’ànima. Amb el seu característic humor patètic, ens convida a parar esment d’una constel·lació d’homes i espectres d’homes, mentres fan i diuen. La comèdia humana. Fa sol. Plou portes endins.

Crítica: Vània

09/03/2017

Alfaro li dona perspectives africanes a la magistral obra de Txèkhov ,en un muntatge notable, malgrat els seus punts febles

per Ramon Oliver

“Jo tenia una granja a l’Àfrica”. Amb aquestes paraules comença l’extraordinària novel·la autobiogràfica de Karen Blixen “Memòries d’Àfrica”, I així podria començar també el nou muntatge signat per Carles Alfaro ( el segon en la seva trajectòria ) de aquesta peça magistral d’Anton Txhèkov que és “L’oncle Vània”. Alfaro, quan va dirigir l’obra al Centro Dramático Nacional fa a la vora nou anys , ja va voler donar-li a Vània uns aires obertament colonials, ubicant l’espectacle no pas a un indret perdut de la Rússia profunda i rural  d’aquests en els quals les criatures txekhòvianes acostumen a observar com passa lànguidament la vida mentre somien en tornar a trepitjar els carrers de Moscou, sinó a un paisatge indefinit d’ultramar. I a més a més , va situar l’acció d’aquell espectacle amb repartiment estel·lar –Emma Suárez, Francesc Orella, Malena Alterio, Maria Asquerino...- i sòlida arquitectura escenogràfica  allà pels anys 40 del segle XX, per tal de fer més palès encara  l’estat decadent d’un món colonial a punt de d’enderroc. Com a mínim, la imatge “romàntica” del colonialisme estava a punt d’esmicolar-se , per tal de deixar  pas a formes colonials més sofisticadament solapades.

Ara, Alfaro ha tornat a visitar Vània. Aquest cop, prescindint d’arquitectura escenogràfica , i deixant l’espai de representació reduït a aquells elements essencials que venen a definir l’existència del grup humà reunit per Txhèkov. Com ara el piano; el gran piano de cua des de les tecles del qual la vella “maman” de Vània pot perdre el món i la realitat de vista i  seguir adorant al ja també força vell professor , mentre toca les notes de “Que reste-t-il de nous amours?”, aquella vella i preciosa cançó de Charles Trenet que li va servir a François Truffaut per posar-li títol a una de les seves millors pel·lícules, “Baisers volees”. I com ara el gran aparador, que amaga dins seus les ampolles de bons vins i potents licors ( en aquests cas , més whisky que vodka) sense els quals, el dia a dia mancat d’il·lusions que ja resulta prou dur de pair, seria directament insoportable. I com ara la gran hamaca que Alfaro transforma gairebé en l’element més emblemàtic d’aquest espai , i a la qual li atorga també un decisiu paper simbòlic en la memorable i commovedora  escena final de l’obra. Des de l’hamaca, sembla també més fàcil veure com la pròpia vida s’escola pel dits. Primer creient encara que s’està a temps d’aturar tanta pèrdua i convertir-la en quelcom digne de justificar una existència. I després, amb la consciència que , sense donar-nos compte, ja hem fet tard per a tot. I – qui por dubtar-ho?- , aquest és el punt exacte en el qual es troben tots els personatges de l’obra.

Però encara que hagi canviat l’escenografia i el repartiment s’hagi nodrit aquest cop de noms ben significatius de l’escena valenciana, el cas és que Alfaro no ha oblidat les arrels africanes de la seva proposta. Si Txhèkov li va posar a la seva obra com a sota títol “escenes de la vida en el camp”, Alfaro ben ve li podria posar el d’ “escenes de la vida a la sabana “, perquè el director insisteix en remarcar que el seu espectacle té lloc a un espai indeterminat de l’Àfrica subtropical. Una geografia en la qual, en paraules d’Alfaro , la depredadora mà de l’home  està seguint el mateix camí destructor que seguia als freds  boscos de l’obra original; aquells boscos que tant li preocupen al doctor, sense que – d’altra banda- estigui tampoc fent res efectiu per preservar-los. Però és que , tal i com evidència Txhèkov i assenyala Alfaro , aquí tothom” lamenta incessantment la seua incapacitat per actuar”, i mentre es lamenta, i encara que surti i entri a escena com si s’estès movent , “ningú no es mou de l’únic lloc en el qual ha estat sempre”.

Val a dir que l’escenari africà, malgrat que estigui suggerit en les imatges projectades que serveixen con a trànsit entre un acte i un altre i que ens ubiquen temporalment , i malgrat els sons inclosos a la banda sonora, queda una mica massa diluït. Dit d’una altra forma: si no saps que les intencions d’Alfaro van en aquesta direcció, és possible que les referències africanes et passin desapercebudes. Quelcom que potser altera una mica els objectius del director, però que  – d’altra banda- tampoc ve a alterar massa la qualitat  global de la seva proposta. Una qualitat sostinguda en el bon treball conjunt del repartiment . I una qualitat que , tot i resultar inqüestionable, no deixa de presentar  alguns aspectes que sí em semblen més qüestionables. Alfaro , per exemple, resolt de forma notable aquell punt de trobada entre allò grotesc i allò patètic amb efectes tragicòmics que ve a confluir a l’extraordinària escena en la qual la sensació d’estafa vital de Vània es transforma en ràbia, pistola en mà. Però per contra, llisca potser massa cap a l’humor vodevilesc en el moment en el qual Vània es converteix en testimoni del petó furtiu entre Helena i el doctor. L’esclat histriònic de Sònia, té molt de sentit , però presenta alhora un punt excessiu. I al decrèpit professor enfrontat a la seva decadència, li manca potser també aquell punt de força capaç de fer-nos entendre perquè en altres temps, tothom sucumbia al seu intel·lecte seductor. De vegades, trobo a faltar al muntatge d’Alfaro aquella densitat emocional, aquella capacitat d’emoció que Vània i els seus han exercit sempre sobre mi. Tot i que, fins i tot privat d’aquest punt, l’espectacle  de Moma Teatre resulti excel·lent. I tot i que sàpiga visualitzar molt bé en tot moment la desolació que deixen al seu pas les oportunitat perdudes, contemplades des d’una hamaca.