El gran llibre màgic

Familiar | Musical

informació obra



Intèrprets:
Albert Gràcia, Mariona Ginés, Cristina Murillo, Enrique Pérez Mata, Antonio del Valle, Gabriel Buitrago
So:
Alejandro Aparicio
Il·luminació:
Rafel Gràcia
Direcció:
Albert Gràcia
Companyia:
Companyia T-Gràcia
Autoria:
Agatha Christie
Traducció:
Marga Parrilla
Sinopsi:

El Gran Antonelli i Luiggi Il Castratti son dos xarlatans del S. XIX obstinats en la guarició d’absolutament tot utilitzant els elixirs de la seva pròpia creació. En aquest primer lliurament de la trilogia, el tàndem de farsants s'embarcarà en una missió plena d'aventures; hauran d'introduir-se (literalment) en el Gran Llibre Màgic que ha estat fetillat per la malvada Virus i aconseguir que els personatges dels contes tradicionals deixin de patir alteracions provocades per aquesta conjura.

Ho aconseguiran?  Paraula de Xarlatà!

Crítica: El gran llibre màgic

24/10/2021

Un virus que infecta els llibres? :-|

per Josep Maria Viaplana

Vist el diumenge, 24 d'octubre de 2021 al Teatre de Lloret de Mar

Estem davant d'un musical familiar de format mitjà, encara que seria millor anomenar-lo 'Teatre amb cançons', ja que després d'un inici amb 2-3 temes musicals complets, cantats i coreografiats, la major part de la seva durada és teatre sense adjectius. Compta amb un bon desplegament escenogràfic (elements corporis força aconseguits, entre els quals destaca un enorme llibre, que no només parla, sinó que a l'obrir-se ens descobreix diferents escenaris) on transcorren les aventures dels protagonistes: un virus que pretén capgirar el contes tradicionals que tots coneixem, i un grapat dels seus coneguts personatges que expliquem als nens i nenes. I és clar, els conductors de la història, un parell de 'xarlatans' (que diria en Quim Masferrer) italianitzats que van de poble en poble venen cures miraculoses. També cal destacar la bona qualitat musical i, sobretot, vocal, imprescindible a tot musical mínimament presentable. I tot ho fan 5 intèrprets! Per la resta, l'argument va avançant pels diversos escenaris i contes per tal que els xerramecs, a voltes amb l'ajuda del públic, pugin vèncer el virus (força ben interpretat per Cristina Murill0) i tornar les històries altre cop allà on han de ser.

Dit tot això, la sensació general és d'una maquinària (no només física, també dramatúrgica), que sembla pesar molt i no acaba de discórrer amb l'agilitat que el plantejament original requeriria, fent que de vegades a les cançons no s'entengui prou bé la lletra (i ja sabem que acostumen a contenir informacions importants per a entendre l'argument) i sobretot, els diàlegs estan farcits de bromes, algunes divertides, altres no, que desvien l'atenció d'una acció que s'hauria de fer més trepidant, contribuint a que molts trams es facin avorrits (es parla molt i passen poques coses) i alguns cops no sapiguem exactament què passa, i sobretot què pot passar.

I per damunt de tot, m'ha sobtat l'ús gratuït d'un bilingüisme català-castellà que, encara que sabem que a la pràctica sovinteja, fa que molts personatges, que es presenten en català, es passin al castellà en molts trams de l'obra. I que -i això m'ha acabat de deixar perplex- quan parlen en català, diguin un grapat de barbarismes impropis d'un text que hauria de ser dir com a exemple de correcció per als nostres infants, com fan la resta d'espectacles infantils en general, i les sèries i pel·lícules doblades a la nostra llengua. Només cal mirar-se les notícies al voltant de la progressiva pèrdua del català com a llengua vehicular a les nostres escoles per a ser conscients de l'important que és donar-los bons exemples.