La identitat, la relació del paisatge amb la llengua, la dificultat de viure en harmonia, l’educació, el xoc entre el progrés que aporten els colonitzadors i la possible anul·lació d’una cultura i una llengua són els temes que travessa l’obra mentre descriu la impossible història d’amor entre un geògraf britànic i una nativa irlandesa. Translations és un clàssic contemporani; una obra que, a més d’Irlanda, s’ha representat al West End i a Broadway i que, finalment, podrem sentir en català, descobrint uns ressons fortíssims amb el que ens està passant com a país.
Finalista als Premi de la Crítica 2014 en la categoria d'espectacle, de direcció (Ferran Utzet), d'actriu de repartiment (Jenny Beacraft) i actor de repartiment (Albert Prat).
Esplèndida posada en escena de Traduccions de Brian Friel, un dels referents clau de la dramatúrgia irlandesa contemporània, que sap posar un mirall sense deformacions davant la història d'Irlanda que alhora és el seu present i més que mai el nostre. El genocidi lingüístic és un crim de lesa humanitat perfectament planejat pels estats del pensament únic sovint amb l'aquiescència de les víctimes, malmenades per les demagògies més abjectes i sotmeses a una pressió insuportable. Però l'obra tracta també d'altres aspectes com la pregona bellesa d'aquell país atlàntic, la puresa de la seva ruralia, la fonda emotivitat de les seves gents, en tota l'escala de grisos que desvetllen les relacions humanes, fins i tot entre les files de l'opressor. La posada en escena de Ferran Utzet és esponjosa i dreturera, amb un equip d'intèrprets que no perden l'alè en la maratoniana funció, que saben dibuixar la malenconia irlandesa, les pítimes inacabables, les efusions a flor de pell. Un espectacle de gruix que no té pèrdua!